Кой може да каже, че миналото никога не е мъртво

“Миналото не е мъртво. То  всъщност дори не е минало. Знаете ли  кой е казал това?  Фокнър …”

Реплика на  герой на Уди Алън в Полунощ в Париж, заради която носителите на права за произведенията на Фокнър съдят Сони Пикчърс.  Създавало се впечатление за връзка между Фокнър и Сони и зрителите се обърквали, а пък и цитатът не е съвършено точен.

Както медиите предполагат, очевидни са две защити – свобода на словото и fair use. Намерението да се  контролира  използването на няколко думи (“The past is never dead. It’s not even past”) озадачава експертите, при това  – оказва се – има достатъчно примери на свободно използване на фразата, вкл.  в реч на президента  Обама през 2008  (“The past isn’t dead and buried. In fact, it isn’t even past”).

Ден след това носителите на права внасят и втори иск – този път защото едно търговско дружество с предмет на дейност в областта на военната индустрия  публикува във Вашингтон пост  и на сайта си търговска реклама, в която има цитат –  Според носителите на права така се създавало впечатление, че има връзка между Фокнър и търговското дружество.  Едва ли, но казусът е различен най-малко  защото търговското слово е по-слабо защитено от Първата поправка.

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out / Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out / Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out / Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out / Change )

Connecting to %s